Overblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
29 janvier 2009 4 29 /01 /janvier /2009 09:46
Je vous ai déjà parlé de l'étrange chapelle de Kermaria-an-iskuit (village de Kermaria en Plouha, dans les Côtes d'Armor). J'y reviendrai sans doute, car elle renferme nombres de curieux trésors. L'un d'entre eux est une boite contenant deux crânes. Je vous présente donc M. Le Baron de Les Aubrays, ou plutôt ce qu'il en reste...



Les deux crânes contenus dans cette boite proviennent du plus beau tombeau abrité jadis par la chapelle de Kermaria. Le tombeau fut détruit à la révolution. Geslin de Bourgogne, à l'époque inspecteur des monuments historiques, retrouva le crâne du baron de Les Aubrays, ainsi que celui de sa fille, en 1850. Une femme pieuse recueillit les reliques dans cette boîte à crânes.

Le Sieur Geslin avait-il un ceuveu sur la langue? La petite dame était-elle trop habituée aux SMS? Abus de cit' "? Allez donc savoir... La Bretagne d'antan gardera nombre de secrets!

Toujours est-il que....


Elle y  inscrivit:        "Ceff de Lêzobré"                   là où

aurait dû apparaitre :    "Chef de les Aubrays"...               

 

 

 

.

Partager cet article
Repost0

commentaires

A
Etonnant!Je n'avais d'une part jamais entendu parler de boîte à crânes et d'autre part je vois une couronne d'épines au-dessus de cette boîte!Pour l'écriture il est bien possible que cette brave dame parle mieux le Breton que le français et qu'elle ait transcrit ce qu'elle a entendu.Tiens ça me fait penser à une anecdote... Nous avons failli prendre une maison située au lieu-dit "Capet de bit"..; Ce qui faisait rire tout le monde de la famille (non mais) En fait c'est la transcritption française du patois occitan "capet de vit" (cep de vigne) et le v se prononce b...Bref... la vie n'est pas un long fleuve tranquille (d'accord ça n'a rien à voir mais ça me fait plaisir de le dire).
Répondre
J
Bonsoir GumBin mi avec  tout cha j'en perds em latin Gros bécs@+
Répondre
P
Kré'zen, qu'en penses tu ?
Répondre
P
Voilà ce que l'on me disait lorsque j'étais au collège à Plouha (pays breton) et que je revenais à Tréveneuc (à 3 ou 4 kms), et pays gallo (on y parlait le gallo et pas le breton) :"Toi, tu es à l'école à Plouha aussi, tu as l'accent breton".Et un dernière  petite phrase en français, mais empruntée sans doute à la traduction du breton :"du pain, du beurre, et un couteau pour manger avec tu auras".
Répondre
P
Désolée Gum pour Gwin Zegal ; je ne pensais pas que tu avais des photos en réserve.Je traduis tout de même les quelques petits mots bretons :Trugarez mad : merci beaucoup (ou peut-être plus exactement bon merci)Ken wech'all : à la prochaine.Kousk Breizh Izel : ma grand-mère Augustine me la chantait et me l'avait apprise, avec Bro Goz ma zadoù (alors pour celui là, j'ai sûrement fait des fautes). Mais je me souviens qu'elle aimait chanter cet hymne breton.Son ar sistr,An durzhunell,Marv Pontkalleg,sont parmi celles que j'avais apprises par coeur et dont je me souviens encore.Par contre, la musique sur ce site n'est pas très jolie.Super de retrouver les textes, que je dois avoir, enfouis dans une armoire, dans le Barzaz Breizh.Cette histoire de breton me rappelle ce que me racontait mon père. A l'école, ils n'avaient pas le droit de parler breton ; au risque de devoir faire le tour de la cour avec un bonnet d'âne. Et pourtant, lorsque j'ai appris à parler un peu (avec un mauvais accent sans doute), cela faisait la joie de mes grands parents.Son veut dire chanson, puisque Son ar sistr est la chanson du cidre."Sonnerien dù" est un groupe breton bien connu. Sonnerien doit vouloir dire les "sonneurs" de biniou ou de bombarde.Gum, j'ai un sonneur de bombarde à t'envoyer en photo.Et je me sauve apprendre à utiliser la peinture à l'huile que tu m'as offert.Kenavo.
Répondre